Ir al contenido principal

1ºC de Bachillerato. Comentario de texto (plazo de entrega: 4 de abril)

Lenguas primitivas y lenguas avanzadas



   Un análisis superficial de algunas lenguas indígenas puede llevar a pensar al no versado en lingüística que las características del entorno físico, del contexto práctico, parecen estar más reflejadas en la estructura gramatical que en las lenguas de la cultura europea. Sobre esta base se podría pensar que las lenguas indígenas están en un estadio evolutivo inferior al nuestro, en el que la estructura lingüística pone de manifiesto una mayor dependencia del entorno físico y, por tanto, una menor capacidad de abstracción.
   Vamos a dar un ejemplo concreto del navajo, lengua indígena norteamericana (hablada hoy en día por unas 130.000 personas en Arizona, Utah y Nuevo México). En este idioma la forma verbal que se emplee para denotar una acción o estado depende del objeto que sufra la acción o que se encuentre en ese estado.
   Consideremos el verbo comer/masticar yishá; se emplea una forma diferente de este verbo según los casos siguientes:

1.- comer algo duro: yisha'aal
2.- comer carne: yishghal
3.- comer algo redondo: yishkeed
4.- comer algo plano en forma de hoja: yishchozh
5.- comer algo pulposo: yists'ééh
6.- comer algo líquido: yishdlá
7.- comer varias cosas: yishdeel
8.- comer en general: yishá

   Si lo que comemos o masticamos es una zanahoria cruda, una nuez, un grano de café, un copo de trigo, un pescado crudo, un cubito de hielo, una patata frita o un macarrón crudo, utilizamos la forma 1.
   Si lo que comemos o masticamos es pollo, rana, ancas de rana, hamburguesa, corazón o hígado, hay que usar la forma 2.
   Si lo que comemos es una galleta, una baya, una barra de pan, un pastel o un caramelo, hemos de utilizar la forma 3.
  Si lo que comemos o masticamos es una hoja de tabaco, algodón dulce, una brizna de hierba, cebolla verde, espagueti cocido o una hoja de espinaca, hay que emplear la forma 4.
  Si comemos o masticamos mantequilla, queso cremoso, salsa de carne, melaza, puré de patata o ciruela cocida, ha de usarse la forma 5.
   Si comemos o bebemos caldo, una taza de café, salsa, sopa, crema o agua, usamos la forma 6.
 Para utilizar la forma 7 hay que comer una pluralidad de cosas, como por ejemplo, hormigas, galletas, bayas, rebanadas de pan, macarrones o nueces.
  Por último, la forma 8 se puede usar con cualquier cosa que comamos o mastiquemos: es el verbo abstracto comer cualquier cosa.

   En primer lugar, como vemos, el hecho de tener siete formas verbales diferentes para comer no impide que exista un verbo genérico comer, que es lo único que tenemos en español. Lo que puede parecer extraño o incluso primitivo es que la morfología del verbo comer dependa de lo que se come, y aquí es evidente que el navajo es diferente del español. En nuestra lengua los morfemas verbales que hay expresan tiempo, aspecto, persona o número solo, categorías aparentemente más abstractas. Se dice que el verbo navajo es clasificatorio, es decir, dependiendo de a qué clase natural pertenece lo que se come, en él aparecerá una u otra forma verbal.

   Podríamos terminar aquí la comparación entre el español y el navajo y podríamos deducir que el navajo es una lengua clasificatoria y el español no, y lo que es más grave, deducir que las lenguas clasificadoras son más primitivas que las lenguas no clasificadoras, que no están apegadas a la realidad física y son más abstractas. Estas lenguas primitivas recogen en la gramática características de su entorno físico, como una muestra de su mayor dependencia de él y de su primitivismo cultural.

   Pero este modo de proceder parte de un prejuicio gravísimo: el español no es una lengua clasificatoria. Del hecho que el español no tenga clasificación verbal no se puede deducir que no tenga clasificación, porque si hay algo que la tipología lingüística nos enseña es que la clasiffcación no tiene por qué darse en una única categoría morfológica: puede manifestarse en cualquier parte de la gramática.
   ¿Estamos seguros de que no hay clasificación natural de objetos físicos en español?
  Sí que la hay; lo que ocurre es que no se manifiesta en la morfología como el navajo, sino en la sintaxis, en las construcciones partitivas. Consideremos la expresión un pellizco de sal; la palabra pellizco se puede utilizar cuando hablamos de sal, pero no cuando hablamos de agua: la expresión un pellizco de agua esa anómala en español. Esto se debe a que sal y agua están en dos clases naturales diferentes y a una de ellas le conviene el clasificador pellizco y a la otra no. ¿Qué decir de brizna? Podemos usar una brizna de hierba pero no una brizna de agua o una brizna de carne. Algo similar ocurre con mechón: podemos decir un mechón de pelo, pero no un mechón de agua. El clasificador mechón solo puede ir con palabras que señalen haces de pelo. El clasificador hoja puede aparecer con cosas planas: hoja de parra, hoja de papel, pero no hoja de agua u hoja de carne. El clasificador gota solo admite líquidos: gota de agua, gota de aceite, gota de sangre, pero no dos gotas de carne, cinco gotas de papel. El clasificador viruta se puede emplear en viruta de madera, viruta de latón, viruta de cartón pero no en viruta de agua. El clasificador copo vale para copo de nieve, copo de avena, pero no para copo de agua o copo de carne. El clasificador esquirla vale para hueso, diente, piedra, cristal, pero no para agua, carne o libro.
   ¿Hace falta que sigamos? El español es una lengua tan atada al medio físico como pueda estarlo el navajo. No podemos, desde ningún punto de vista, decir que el español está más avanzado que el navajo porque nuestra lengua está más desligada de su entorno físico y permite un pensamiento más abstracto. Nuestra lengua, como el navajo, está adaptada al entorno físico, aunque esa adaptación no se refleja en los mismos componentes de la lengua. Y he aquí donde radica la diferencia entre las lenguas: cada una nos ofrece una perspectiva original y única de adaptación al entorno natural y cultural en que se usa.


Juan Carlos Moreno Cabrera, La dignidad e igualdad de las lenguas, Alianza editorial, 2000.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Preguntas sobre el texto:

1.- Explica el tema y la idea principal del texto.
2.- Elabora un resumen a partir de la pregunta anterior.
3.- Clasifica el tipo de texto teniendo en cuenta sus rasgos formales más relevantes.
4.- Busca en el diccionario el significado de las siguientes palabras del texto: versado, denotar, estadio, esquirla. Después, escribe una oración de ejemplo inventada de cada una de ellas.
5.- Analiza morfológicamente la siguiente oración del texto: "En este idioma la forma verbal que se emplee para denotar una acción o estado depende del objeto que sufra la acción".
6.- Analiza sintácticamente la siguiente oración del texto: "Nuestra lengua, como el navajo, está adaptada al entorno físico, aunque esa adaptación no se refleja en los mismos componentes de la lengua".
7.- ¿Conocías la concepción entre algunos hablantes sobre lenguas avanzadas y primitivas? ¿Qué te hace pensar el texto que acabas de leer? ¿Crees que el autor tiene razón o que hay, en efecto, lenguas que al igual que ciertas culturas, por su tradición y perfección a lo largo de los siglos, han terminado evolucionando más que otras?

Comentarios

Entradas populares de este blog

4º ESO - Oraciones para analizar sintácticamente (octubre 2018)

Analiza las siguientes oraciones. Recuerda que en ellas encontrarás casos de oración simple, coordinada y yuxtapuesta. (Nota: En los casos de "se", señala su valor al término del análisis) 1.- Hubo una vez un tiempo de silencio y trabajo en las aulas del sistema educativo. 2.- No estaban muy seguros del número de cuenta corriente del banco. 3.- Se ha tenido en cuenta su cualificación de cara a su incorporación a la empresa. 4.- Hemos llegado muy ilusionados al festival debido al trabajo dedicado a los trajes. 5.- El estreno de la obra despertó una avalancha de críticas positivas hacia la actriz principal. 6.- Nunca  antes se había lamentado tanto una decisión ejecutiva. 7.-  Se quejaron amargamente  de la dureza del recorrido durante toda la carrera. 8.- Debes confiar en tus amigos y familiares, es decir, en tu gente más cercana. 9.- Estudió durante toda la noche y al final solo sacó un mísero cinco. 10.- No quiero más preguntas sobre este asunto, o tendré que

Solución al texto "Sobre la belleza", de Fernando Savater (página 29)

Tema principal : La idea principal del texto es criticar la sobrevaloración de la belleza y la juventud en la sociedad contemporánea, que esclaviza a las personas para alcanzar un ideal imposible. Resumen : En la actualidad, la sociedad vive obsesionada con la juventud y la belleza, dos ideales que el arte y la cultura en general establecen como modelos de perfección. Sin embargo, el ser humano va atravesando por diferentes etapas a lo largo de su vida, y tarde o temprano se verá afectado por el paso del tiempo y relegado, en opinión del autor, a un lugar social muy secundario. Por ello, sería conveniente saber valorar lo que cada una de esas etapas aporta, para poder disfrutarla como corresponde y alcanzar una felicidad mayor.  Análisis formal: a) Clasificación El texto es argumentativo, ya que se posiciona en contra de la valoración excesiva de la belleza y la juventud en la sociedad. Se trata de un texto de opinión, que podría formar parte de un ensayo humanístico, y que tiene conex

1º B de Bachillerato. Comentario de texto (Plazo de entrega: 30 de septiembre)

¿Adictos a Netflix? El primer caso de hospitalización por un supuesto caso de adicción a la televisión en 'streaming', en India, abre el debate sobre el uso y posible abuso de este tipo de entretenimiento Otros 10 Conéctate Enviar por correo Imprimir JOSÉ MENDIOLA ZURIARRAIN 17 OCT 2018 - 08:41  CEST El logo de Netflix, en su sede en Califronia.   MIKE BLAKE   REUTERS Nos encanta evadirnos ante una buena historia en televisión y, si ésta es a elección y demanda, resulta un plan perfecto pasar una tarde frente al televisor disfrutando de Netflix, HBO, Movistar u otros sistemas similares. La televisión en  streaming  con el contenido bajo demanda se ha convertido para muchos hogares ya en la única forma de entretenerse frente al televisor, pero ¿y si este tipo de consumo sin interrupciones deriva en un trastorno? Medios indios y anglosajones han publicado estos días la historia de un joven indio de 26 años que  ha sido tratado específic